Traduzione fondamentale nella società multietnica
Ormai da anni si sono aperte le
frontiere degli Stati. La cosiddetta globalizzazione ha portato ad un
circolazione di merci e persone tra i diversi Paesi come mai era accaduto in
precedenza. Ormai sono in tantissimi a viaggiare da uno Stato all’altro con
grande continuità, facendo così aumentare i “cittadini del mondo”. La
conseguenza non può che essere la formazione di una società multietnica, con
nazionalità, razze, lingue che si mescolano e si mischiano nelle città italiane
così come in tutte le altre città del mondo. Ne consegue che anche i servizi
dedicati agli stranieri o comunque volti a facilitare la comunicazione tra
persone e organi istituzionali che parlano lingue diverse sono aumentati a
fronte di un aumento della domanda del mercato.
E allora in questa situazione non
possono che trovare terreno fertile le agenzie che si occupano di traduzione
documenti in generale, ed in particolare chi si focalizza su alcuni servizi
specifici legati al mondo delle traduzioni. Qualche esempio? La traduzione giurata
o traduzione legale, fondamentale in quelle situazioni in cui si ha necessità
di tradurre documenti che devono essere trasferiti magari da un tribunale di un
Paese al tribunale di un altro ovviamente senza che questi perdano il loro
valore legale. Nel mondo moderno ci sarà sempre più bisogno di personale
specializzato nelle traduzioni
giuridiche o nelle traduzioni finanziare. Non basta solo conoscere le
diverse lingue per fare questo lavoro, ma serve anche avere conoscenza del
linguaggio tecnico dei due Paesi, dato che si tratta di vere e proprie
traduzioni tecniche, oltre che delle normative e della materia legislativa di
entrambi gli ordinamenti in questione.
Etichette: Traduzione giurata, traduzioni giuridiche
0 Commenti:
Posta un commento
Iscriviti a Commenti sul post [Atom]
<< Home page