venerdì 24 febbraio 2012

Traduzione fondamentale nella società multietnica


Ormai da anni si sono aperte le frontiere degli Stati. La cosiddetta globalizzazione ha portato ad un circolazione di merci e persone tra i diversi Paesi come mai era accaduto in precedenza. Ormai sono in tantissimi a viaggiare da uno Stato all’altro con grande continuità, facendo così aumentare i “cittadini del mondo”. La conseguenza non può che essere la formazione di una società multietnica, con nazionalità, razze, lingue che si mescolano e si mischiano nelle città italiane così come in tutte le altre città del mondo. Ne consegue che anche i servizi dedicati agli stranieri o comunque volti a facilitare la comunicazione tra persone e organi istituzionali che parlano lingue diverse sono aumentati a fronte di un aumento della domanda del mercato.

E allora in questa situazione non possono che trovare terreno fertile le agenzie che si occupano di traduzione documenti in generale, ed in particolare chi si focalizza su alcuni servizi specifici legati al mondo delle traduzioni. Qualche esempio? La traduzione giurata o traduzione legale, fondamentale in quelle situazioni in cui si ha necessità di tradurre documenti che devono essere trasferiti magari da un tribunale di un Paese al tribunale di un altro ovviamente senza che questi perdano il loro valore legale. Nel mondo moderno ci sarà sempre più bisogno di personale specializzato nelle traduzioni giuridiche o nelle traduzioni finanziare. Non basta solo conoscere le diverse lingue per fare questo lavoro, ma serve anche avere conoscenza del linguaggio tecnico dei due Paesi, dato che si tratta di vere e proprie traduzioni tecniche, oltre che delle normative e della materia legislativa di entrambi gli ordinamenti in questione.

Etichette: ,

0 Commenti:

Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]

<< Home page