Tradurre per il mercato estero.
Il mercato
estero è una risorsa ancora tutta da sfruttare e la barriera della lingua
differente può essere infranta con l’utilizzo delle agenzie di traduzioni. Queste
aziende forniscono servizi volti a aiutare le ditte italiane a tradurre dall’italiano
in altre lingue; dai siti web ai manuali d’istruzione, dalle brochure ai
discorsi delle conferenze. Ma anche traduzioni mediche se un dipendente è all’estero,
oppure legali se si devono fare compravendite o affari con paesi stranieri.
La localizzazione
di un sito web non è semplice, infatti la sola traduzione non è sufficiente,
bisogna adattare il sito alle esigenze linguistiche, culturali e tecniche della
lingua di destinazione. Lo stesso discorso vale anche per i manuali d’istruzione,
se l’utente finale non comprende le istruzioni non utilizza correttamente il
prodotto o il servizio fornito.
Per quanto
riguarda le conferenze e le brochure, se sono tradotte in modo approssimativo e
non corretto possono portare il pubblico a non interessarsi all’argomento. In egual
modo i documenti medici possono non essere compresi da un medico straniero, quelli
giuridici invece non essere legalmente validi e mandare a monte trattative
importanti.
Le agenzie
di traduzione offrono servizi a trecentosessanta gradi, dispongono di personale
qualificato e certificato che puo tradurre la maggior parte delle lingue più importanti.
Ogni agenzia offre servizi e prezzi diversi e parole chiave come preventivo traduzione o tariffe traduzioni
posso essere utili per confrontarli.
Etichette: preventivo traduzione, tariffe traduzioni
0 Commenti:
Posta un commento
Iscriviti a Commenti sul post [Atom]
<< Home page