venerdì 23 dicembre 2011

Manuali e guide, chi li traduce?


Le aziende produttrici di prodotti utilizzati in più paesi, hanno il difficile compito di dover tradurre i manuali d’istruzione dalla lingua madre in tutte le lingue dove il prodotto è esportato, e affidarsi ad agenzie di traduzioni è senza ombra di dubbio la scelta migliore. I servizi di traduzione che queste agenzie offrono sono di alta qualità, certificati, precisi e affidabili, in più assicurano traduzioni accurate e localizzate.
Quando un manuale non è tradotto in modo corretto può fare la differenza tra un prodotto che funziona e uno che invece viene giudicato non efficiente; e questo solo perché non è chiaro il suo utilizzo o il suo montaggio.
Qualunque prodotto o servizio acquistato viene accompagnato da una guida o un manuale d’uso e montaggio, quindi campi in cui i manuali si utilizzano sono praticamente illimitati, per farne presente qualcuno si può pensare a manuali di costruzione, elettronici, manuali di dati tecnici, riguardanti salute, la politica, non c’è gli operativi, i tecnici e quelli specializzati per software.
Se si ricercano in internet parole chiave come traduzione manuali, ci si rende conto che le agenzie che offrono il servizio sono molte e che oltre ai manuali possono essere tradotte anche guide. La differenza tra i vari prezzi potrà essere messa a confronto cosi come tutti i servizi offerti. In ogni caso più accurata è la traduzione, più il suo scopo raggiunge l’utente, che facilmente potrà utilizzare il prodotto o il servizio acquistato.

Etichette: ,

0 Commenti:

Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]

<< Home page