Ditta privata, ente pubblico, privato cittadino, tutti utilizzano i traduttori.
Chi ha
bisogno di traduzioni? Praticamente tutti! Il privato cittadino può aver
bisogno di tradurre documenti medici come le cartelle cliniche. Una ditta privata
può aver bisogno di tradurre manuali d’istruzione o localizzare siti web, e
ancora tradurre brochure e guide operative, o avere un interprete simultaneo
per conferenze. Un ente privato ad esempio un comune può aver bisogno di
traduzione di documenti legali come un documento di identità.
Traduzione
siti web e traduzione
documenti sono le parole chiave per una ricerca in internet che vi porterà alla
scoperta delle agenzie di traduzione, che forniscono servizi utili ad aziende,
privati cittadini, ed enti pubblici. Queste agenzie hanno nel loro organico
traduttori esperti, qualificati e soprattutto certificati, che svolgono il loro
lavoro si in sede che in loco, e forniscono aiuto per ogni tipologia di
problema che riguarda il mondo della traduzione.
I campi in
cui i servizi di traduzione servono sono davvero tanti e i più disparati, ma
non tutte le persone sanno che esistono queste agenzie; spesso in una ditta si
ricorre al dipendente che ha una buona conoscenza dell’inglese, nell’ente
pubblico, all’impiegato che lo mastica meglio, e il privato cittadino ricorre
all’amico o al parente che ritiene più esperto.
Un’agenzia
di traduzione invece assicura un traduttore quasi sempre madrelingua, esperto e
adeguatamente preparato. Si ha la certezza di una traduzione fedele
all’originale e soprattutto nei casi di documenti legali si ha la sicurezza
della validità del documento.
Etichette: traduzione documenti, traduzioni siti web
0 Commenti:
Posta un commento
Iscriviti a Commenti sul post [Atom]
<< Home page