lunedì 9 gennaio 2012

Ditta privata, ente pubblico, privato cittadino, tutti utilizzano i traduttori.


Chi ha bisogno di traduzioni? Praticamente tutti! Il privato cittadino può aver bisogno di tradurre documenti medici come le cartelle cliniche. Una ditta privata può aver bisogno di tradurre manuali d’istruzione o localizzare siti web, e ancora tradurre brochure e guide operative, o avere un interprete simultaneo per conferenze. Un ente privato ad esempio un comune può aver bisogno di traduzione di documenti legali come un documento di identità.
Traduzione siti web e traduzione documenti sono le parole chiave per una ricerca in internet che vi porterà alla scoperta delle agenzie di traduzione, che forniscono servizi utili ad aziende, privati cittadini, ed enti pubblici. Queste agenzie hanno nel loro organico traduttori esperti, qualificati e soprattutto certificati, che svolgono il loro lavoro si in sede che in loco, e forniscono aiuto per ogni tipologia di problema che riguarda il mondo della traduzione.
I campi in cui i servizi di traduzione servono sono davvero tanti e i più disparati, ma non tutte le persone sanno che esistono queste agenzie; spesso in una ditta si ricorre al dipendente che ha una buona conoscenza dell’inglese, nell’ente pubblico, all’impiegato che lo mastica meglio, e il privato cittadino ricorre all’amico o al parente che ritiene più esperto.
Un’agenzia di traduzione invece assicura un traduttore quasi sempre madrelingua, esperto e adeguatamente preparato. Si ha la certezza di una traduzione fedele all’originale e soprattutto nei casi di documenti legali si ha la sicurezza della validità del documento.

Etichette: ,

0 Commenti:

Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]

<< Home page